À MOI L'INTERPRÈTE!

Vous avez vraiment besoin d’un interprète: les démarches internationales sont un enjeu fondamental pour votre avenir professionnel. Pour assister à une réunion d’affaires, participer ou organiser une manifestation pertinente pour la filière, présenter un produit ou un projet, il a fallu s’investir sans ménagements. Vous avez fourni un effort énorme pour que tout soit à point le jour prévu!

Ainsi, si vous parlez pas la langue de vos hôtes,  vous ne souhaitez surtout pas risquer le succès de vos démarches pour des questions de langage: il est indispensable de se faire assister par les meilleurs professionnels.

En effet, quand il s’agit de s’exprimer ou de comprendre des propos essentiels et précis dans une autre langue, de nombreuses embûches peuvent ternir le résultat souhaité.  Lorsqu’on s’exprime dans une langue qu’on maîtrise peu, on risque de commetre des erreurs susceptibles de donner lieu à des situations hilares dans les meilleurs des cas, mais aussi à des incompréhensions ou, pire encore, des contresens qui peuvent tourner très mal.

Il faut donc songer à temps à embaucher les bons interprètes. Les vrais professionnels qui savent faire discrètement leur métier, qui, grâce à leur capacité d’écoute fort développée, saisissent tant l’essentiel, c’est à dire l’intention véritable des propos, les nuances subtiles.

Leur assistance vous permet de surmonter la barrière des langues, de bien comprendre les situations. Vos interprètes deviennent vite vos meilleurs alliés ; ils mettent à votre service non seulement un langage élégant, un vocabulaire riche et spécialisé, mais aussi une capacité de relation, un flair aiguisé qui leur permet de détecter les non-dits, d’éviter les pièges du langage, de fausser les faux-amis, et surtout, de tendre des ponts…

Pour assurer le meilleur service, Respaldo SL fait appel prioritairement aux membres de l’Association des interprètes de conférence d’Espagne  (Asociación de Intérpretes de Conferencia de España (AICE), dont les critères d’admission très rigoureux – bilingüisme, professionalisme, expérience – et la tutelle éthique constituent la meilleure garantie de qualité des interprètes adhérents.