Comment trouver la bonne traduction

Traduire en espagnol, excellente idée mais, dans lequel?

La communauté hispanophone compte plus de 450 millions de personnes sur divers continents

Depuis la découverte des Amériques et les premiers voyages autour du globe, l’Espagnol est devenu un véhicule de mondialisation. Il s’est adapté aux nouveaux territoires, et chaque peuple s’est approprié de la langue de Cervantes en la façonnant à la mesure de son milieu, sa culture, ses accents. Cette évolution n’a cessé de l’enrichir, et n’empêche pas les hispanophones de tous les horizons de se comprendre toujours parfaitement entre eux.

Le castillan (l’espagnol péninsulaire) reste cependant la langue mère, et votre meilleur choix pour vous adresser à toute la communauté lingüistique avec un discours qualitatif.

Toutefois, au delà des nuances régionales, pour parler à chaque public dans sa propre langue, il est impératif de maîtriser les divers niveaux de langage. Seul un traducteur professionnel, riche d’une longue expérience, saura dénicher le mot juste, l’expression la plus souple et efficace pour transmettre fidèlement votre message.

Comme la meilleure traduction est celle que l’on ne remarque pas, nous reformulons la version originale jusqu’à obtenir une expression fluide du message dans la langue cible.

Le degré de liberté de reformulation dépend cependant de l’utilisation prévue du document traduit. Une traduction générale laisse plus de place à l’interprétation qu’une traduction assermentée, dont l’exactitude doit être certifiée par un traducteur agréé.